|
Home
Übersetzung
Dolmetschen
Layout/DTP
Druckvorstufe
Websitelokalisierung
Kundenstimmen
Qualität
Aktuelle Preisliste
Referenzen
Hilfe/FAQ Japanisch
Links
Download
Kontakt
Quark, Indesign, Japanisch,
Layout, Satz, Japanisch Satz,
Übersetzer Japanisch, Übersetzung Japanisch,
Visitenkarten Japanisch, Visitenkarten Chinesisch, Übersetzung
Japanisch - Deutsch,
Übersetzung Deutsch - Japanisch, Übersetzung Japanisch -
Englisch, Übersetzung Englisch - Japanisch,
Übersetzung Deutsch - Chinesisch, Übersetzung Englisch -
Deutsch, Übersetzer Japanisch - Deutsch,
Übersetzer Deutsch - Japanisch, Übersetzer Japanisch -
Englisch, Übersetzer Englisch - Japanisch,
Übersetzer Deutsch - Englisch, Übersetzer Englisch - Deutsch.
|
Japanisch-, Chinesisch-
und Koreanisch- Satzarbeiten, Layout, Desktop-Publishing, Druckvorstufe
Satzarbeiten
mit Quark-Xpress für Japanisch
Seit 1997 haben wir mehrere tausend Seiten japanischen Text in
QuarkXpress und später in Indesign und QuarkXpress
gesetzt. Die japanische Textgestaltung besitzt einige Besonderheiten
in Hinblick auf Gestaltung, Kerning und Spationierung. Daher
müssen weiterhin lokale Versionen von
QuarkXpress und Indesign eingesetzt werden**.
* neu ab Januar 2009 - Quark 8 und Indesign CS4
* neu ab August 2007 - Quark 7.2 (Passport)
* neu ab August 2004 - Quark 6.1 JP für
OSX
* neu ab Dezember 2005 Indesign CS2.0J (japanische Version)
Quark-Xpress (japanische Version) und Indesign
CS
für OS X sind
unsere
bevorzugten Programme für japanische und chinesische Satzarbeiten.
Hiermit können wir Ihre in Quark und Indesign erstellten deutschen
Satzvorlagen
bearbeiten.
Wir verfügen über mehrere lizensierte
Schriften für Japanisch und Chinesisch.
Ferner bieten wir
ab Januar 2009 Datenkonvertierung
zwischen den Formaten Quark 4,5,6,7,8 und Indesign CS 2,3,4 an.
Hardwareaustattung:

Für
Satzarbeiten
verwenden wir 2 Apple Macintosh G5-Systeme und 1 Intel-PC-System;
Zur Druckausgabe und für Proofs einen Magicolor 7300 von
Konica-Minolta;
Zur Datenübernahme und Datenübergabe
stehen Leonardo- ISDN und ein FTP-Server zum Datenaustausch über
DSL zur Verfügung. Als FTP-Programm verwenden wir Transmit.
Wir haben
uns in jahrelanger Praxis seit 1995 in Zusammenarbeit mit namhaften
Medienagenturen und Verlagen das nötige Know-How erarbeitet. Davon
können Sie nun profitieren.
Softwareaustattung:
Wir arbeiten mit QuarkXpress, Indesign CS,
Illustrator CS, Photoshop und
Acrobat.
Ungefährer Ablauf
eines japanischen DTP-Projekts.
a) Datenübernahme Ihrer Daten (z.B. QuarkXpress) oder
Indesign-Daten (über DVD oder FTP-Server).
b) Übersetzung/Lektorat des Manuskripts (oder Übernahme eines
vorhandenen Textes).
c) Beginn der Satzarbeiten in QuarkXpress oder Indesign.
d) Korrekturschleife per PDF. Sie erhalten eine PDF
der Quark-Reinzeichnung zur Durchsicht und für evtl.
Änderungen. Manche Kunden lassen diese PDF von ihrer
Niederlassung oder Geschäftspartnern in Japan oder China
korrigieren/prüfen.
e) Einarbeiten der Änderungen/Korrekturen in QuarkXpress.
f) Letzte Korrekturschleife per PDF.
g) Durchführung der Endarbeiten in QuarkXpress/Einbetten der
japanischen oder chinesischen Schriften ins deutsche QuarkXpress.
h) Datenübergabe per FTP- oder Leonardo o. CD/DVD.
i) letzte Druckfreigabe nach Durchsicht des Proofs/Plots der Druckerei.
Es können auch A3+ PS-Korrekturabzüge verschickt werden.
Manche Kunden schicken uns vor dem Druck nochmals Plots oder Proofs der
Druckerei zur Durchsicht und Freigabe.
Von uns erhalten Sie fertige Druckdateien, die von jeder deutschen
Druckerei ohne zusätzlichen Aufwand belichtet oder per
Digitaldruck oder Offsetdruck gedruckt werden können.
Fragen Sie uns. Wir finden sicher die für Sie beste Lösung!
Profitieren Sie von unserer Erfahrung im Umgang mit der japanischen und
chinesischen Sprache und deren Weiterverabeitung.
Hier finden Sie einige Arbeitsproben:
Reiseführer Straßburg
Reiseführer Hameln


Weitere Arbeitsproben finden Sie unter:
http://www.japantext.de/
** japanischer Text lässt sich mit geeigneten lizensierten Fonts
zwar in den neuen Versionen von Quark 7 und Indesign CS2 darstellen und
drucken. Eine vernünftige und schnelle Arbeit mit japanischen Text
ist jedoch nur in den lokalisierten Versionen gegeben.
|
|